Копирайт/рерайт переводом - хорошо или плохо? - Форум о заработке в интернете
Форум о заработке в интернете

Вернуться   Форум о заработке в интернете > Форум для вебмастера > Вебмастеринг

Важная информация

Вебмастеринг Вопросы новичков. Дизайн. Дорвеи. Копирайтинг. Рерайтинг. SEO-тексты.

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
Старый 16.06.2013, 13:49   #1
mesorok
Специалист
 
Регистрация: 17.01.2013
Сообщений: 203
0 | 0
2 | 0
Автор темы
  По умолчанию

Некогда разговаривал с одним достаточно хорошим копирайтером (вел свой сайт, блог, принимал кучу заказов, в месяц около 40 тысяч делал). Так вот говорил о копирайте переводом. Ищите англоязычный источник, читаете статью, переводите и пишите об этом же своими словами, но уже на русском. Правда получается, что это уже рерайт. Но кто об этом узнает? Если заказчик не продвинут, не определит. И даже если эту статью кто-то уже рерайтил также, получатся совершенно разные тексты. Пробовал кто? Занимаетесь? Как успехи?
mesorok вне форума   Ответить с цитированием
Старый 19.06.2013, 16:19   #2
Мелисса
Мастер
 
Аватар для Мелисса
 
Регистрация: 01.04.2011
Сообщений: 780
6 | 0
9 | 0
По умолчанию

Если человек хорошо знает английский, то почему бы ему и не писать статьи через перевод? Большинству заказчиков обычно всё равно, откуда растут ноги у текста. Главное, чтобы это не был рерайт с русскоязычного источника.

Так как большинство авторов у нас не слишком сильны в языках, им проще не переводить, а обрабатывать несколько источников на родном языке - после чего делать всё тот же рерайт.
Мелисса вне форума   Ответить с цитированием
Старый 20.06.2013, 19:57   #3
mesorok
Специалист
 
Регистрация: 17.01.2013
Сообщений: 203
0 | 0
2 | 0
Автор темы
  По умолчанию

Мелисса, кстати, думаю достаточно среднего знания, даже разговорного. Уловить смысл статьи можно и без глубокого понимания грамматики.

Откуда растут ноги у текста - всегда важно) что это русско язычный источник, что зарубежный)
mesorok вне форума   Ответить с цитированием
Старый 25.01.2015, 18:30   #4
ktulhu007
Специалист
 
Регистрация: 24.01.2015
Сообщений: 232
1 | 0
0 | 0
По умолчанию

Я в этом не вижу ничего страшного, при нормальном переводе уникальность будет стопроцентная, а сервисов способных найти плагиат по переводу в наше время нет, в будущем возможно они появляться но будет это еще не скоро.
ktulhu007 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 26.01.2015, 11:58   #5
Rior
Специалист
 
Регистрация: 19.01.2015
Сообщений: 129
0 | 0
0 | 0
По умолчанию

Вполне оправданный подход. Я таким не занимался, ну, в смысле тупо переводом, но информацию для своих работ черпал очень часто. Компиляция из нескольких источников дает хороший результат по уникальности.
Rior вне форума   Ответить с цитированием
Старый 02.02.2015, 22:51   #6
ktulhu007
Специалист
 
Регистрация: 24.01.2015
Сообщений: 232
1 | 0
0 | 0
По умолчанию

В принципе за хороший перевод иногда можно получить больше чем за копирайт, так что возможно было бы лучше продавать работы именно как перевод. По крайней мере меньше бы точно не платили...
ktulhu007 вне форума   Ответить с цитированием
Старый 04.02.2015, 14:53   #7
Карп
Мастер
 
Аватар для Карп
 
Регистрация: 10.11.2014
Сообщений: 551
0 | 0
0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ktulhu007, post: 460874
В принципе за хороший перевод иногда можно получить больше чем за копирайт, так что возможно было бы лучше продавать работы именно как перевод. По крайней мере меньше бы точно не платили...
Если честно, то частенько натыкаюсь на подобные задания, именно за такой текст платят больше чем за обычный копирайт, не намного, но все же повеселей будет.
Карп вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2015, 02:23   #8
AnSummer
Любитель
 
Аватар для AnSummer
 
Регистрация: 02.08.2014
Сообщений: 30
1 | 0
0 | 0
По умолчанию

Я часто такие статьи публикую и не вижу, в чем тут моральная дилемма. Заказчику важно, что поисковики считали текст на 100% уникальным. Переводные статьи этому критерию соответствуют. Любой копирайтинг в наше время - это переработка уже опубликованного материала.
Довольно неплохой машинный перевод получается с сервисом SmartCat. Если кому-то нужно смотрите видеоинструкцию Сделать из такого машинного перевода хороший текст можно даже со средним английским.
AnSummer вне форума   Ответить с цитированием
Старый 11.02.2015, 13:15   #9
Баяс
Новичок
 
Аватар для Баяс
 
Регистрация: 10.02.2015
Сообщений: 11
0 | 0
0 | 0
По умолчанию

Я знаю одного чувака, который берет статьи с какого-то польского сайта, переводит на русский, обильно дополняя текст своими фантазиями и, по его утверждению, все ОК и сайт успешно монетизируется.
Баяс вне форума   Ответить с цитированием
Старый 12.02.2015, 12:34   #10
Карп
Мастер
 
Аватар для Карп
 
Регистрация: 10.11.2014
Сообщений: 551
0 | 0
0 | 0
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Баяс, post: 464013
Я знаю одного чувака, который берет статьи с какого-то польского сайта, переводит на русский, обильно дополняя текст своими фантазиями и, по его утверждению, все ОК и сайт успешно монетизируется.
Я знаю много таких людей, которые берут материал с зарубежных сайтов и переводят его со своими дополнениями, за все время не возникало никаких сложностей.
Карп вне форума   Ответить с цитированием
Ответ

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск
Опции просмотра

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Powered by vBulletin® Version 3.8.9
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.