|
|
Статьи | Обучающие курсы Статьи и обзоры от пользователей форума. Все информационные продукты связанные с темой "заработка в интернете" - курсы, вебинары, семинары, лекции... |
При поддежке: |
|
Опции темы | Поиск в этой теме | Опции просмотра |
|
29.01.2013, 20:24 | #1 |
Guest
Сообщений: n/a
|
| |
[HIDE="1"]
Принцип работы бирж перевода Профессиональное владение иностранным языком может оплачиваться гораздо лучше, чем, скажем, рерайтинг или копирайтинг. Прежде чем выбрать конкретный способ и биржу перевода, определитесь с тем, будете ли вы работать в качестве профессионального переводчика или любителя. Хотя диплом об успешном завершении лингвистического института не всегда является гарантией уверенных знаний, большинство бирж все же отдают предпочтение профессионалам. Поэтому стоит трезво оценить себя и свои способности, а уж потом начинать искать подходящую биржу. Одна из главных особенностей работы бирж переводов заключается в том, что они сами не проверяют качество переводов (некоторые делают это лишь на начальном этапе работы), а оставляют это заказчику. Биржа как правило не предоставляет заказчику контактов исполнителей, поэтому вся работа ведется только через биржу. При этом биржа может снимать довольно большую комиссию, до 50% с каждого перевода. За что взимаются эти деньги? В первую очередь, за организацию эффективной работы по переводу и подбор нужных для работы людей (организация такой работы в разовом порядке может быть довольно накладной). Как правило, даже если это отдельно не афишируется, у бирж перевода есть три вида переводов в зависимости от качества и творческих усилий переводчика: обычный перевод, перевод профессиональным переводчиком и перевод с редактурой. Открытые биржи со свободной регистрацией предпочитают первый тип переводов, который предполагает большое количество клиентов и заказчиков. [ATTACH]2877.vB[/ATTACH] (c) trustlink.ru[/HIDE] |